WAX&THINK
検索

The Light 和訳・意味・スラング解説 | Common

アーティスト
Common
リリース年
2000
プロデューサー
J Dilla
収録アルバム
Like Water for Chocolate
エリア
Chicago
BPM
100
サンプル元
Bobby Caldwell "Open Your Eyes" (1978)

この記事の見どころ

  1. 01 "Some n***as recognize the light, but they can't handle the glare"——光を見る者と直視できない者
  2. 02 "It don't take a whole day to recognize sunshine"——一瞬でわかる本物の愛
  3. 03 J Dillaビートとボビー・コールドウェルのサンプルが生んだネオソウル×コンシャスHHの頂点

元ネタ

解説

■この曲の意味(要約)

「光」という比喩で表される理想の恋人への手紙——CommonがErykah Baduに宛てて書いたとされるラブソング。セックスや外見ではなく、精神的つながり・対等な関係・信頼を軸にした愛の形を詩的に描く。ヒップホップ史において最もロマンティックかつ成熟した愛の表現として今も参照される。

■概要

2000年アルバム『Like Water for Chocolate』の第2シングル。J Dilla(Jay Dee)プロデュース。Bobby Caldwell「Open Your Eyes」(1978年)をサンプリングし、Bobby Caldwellのコーラスボーカルをそのまま使用。CommonとErykah Baduは2000〜2002年に交際。曲はGrammyノミネートを受け、Billboard Hot 100入りを果たした。

■主なスラング・キーワード

Queen
女王——相手女性への最高の尊称。HIPHOPでは理想の女性・パートナーを指す。
studs
男性複数——過去に彼女を傷つけた他の男たちへの言及。
glare
眩しい光(直視できないほどの輝き)——本物の愛・美しさに目を向けられない弱さの比喩。
Chi nights
Chiはシカゴの愛称。シカゴの冬は全米でも有数の寒さで知られる。
the most high
最も高い存在=神。イスラム教や5 Percenter哲学における神の呼称として使われる。
sunshine
太陽光——光というテーマの延長。本物の価値あるものはすぐにわかるという比喩。

■歌詞和訳・解説

Verse 1

I never knew a luh-luh-luh, a love like this
Gotta be somethin' for me to write this

こんな愛は知らなかった
これを書かせる何かがあるはずだ

解説を見る
"luh-luh-luh"——「love」と言い出すことへの照れ・躊躇を音声で表現したCommonらしい詩的工夫。ラブソングに不慣れなMCが言葉を探す瞬間を可視化する。

Queen, I ain't seen you in a minute
Wrote this letter and finally decide to send it
Signed, sealed, delivered, for us to grow together
Love has no limit, let's spend it slow forever

女王よ、しばらく会っていない
この手紙を書いて、ついに送ることにした
署名して封をして届けた、一緒に成長するために
愛に限界はない、ゆっくりと永遠に使っていこう

解説を見る
"Signed, sealed, delivered"はStevie Wonderの曲名への直接引用——魂のある黒人音楽の伝統を踏まえた表現。"spend it slow forever"——愛を急がず時間をかけて育てる姿勢。

I know your heart is weathered by what studs did to you
I ain't gon' assault 'em 'cause I probably did it too

お前の心は他の男たちにされたことで傷ついているのを知っている
奴らを責めない、俺も同じことをしたかもしれないから

解説を見る
自己批判的な誠実さ——過去の男たちを攻撃するのではなく、自分も同じ失敗をしてきた可能性を認める。コンシャスHIPHOPの成熟した愛の表現として高く評価される。

Some n***as recognize the light, but they can't handle the glare
You know I ain't the type to walk around with matchin' shirts
A relationship is effort, I will match your work

光を認識できても、その眩しさに耐えられない男もいる
俺はお揃いのシャツを着て歩くタイプじゃない
関係は努力、お前の努力に俺は応える

解説を見る
"recognize the light, but can't handle the glare"——本曲最重要フレーズ。光=すばらしい女性。認識できるが、その眩しさ(要求される誠実さ・成熟さ)に耐えられない男の多さへの皮肉。

I want to be the one to make you happiest and hurt you the most
They say the end is near, it's important that we close
To the most high
Regardless of what happen, on Him, let's rely

最も幸せにして、最も深く傷つける者でありたい
終わりが近いという、だから最も高い存在に近づくことが大切だ
何が起きても、神に頼ろう

解説を見る
"make you happiest and hurt you the most"——本物の愛には最大の幸福と最大の傷つきが同居するという逆説。"the most high"はイスラム教やFive Percenter哲学での神の呼称。

Chorus

There are times
When you'll need someone
I will be by your side
There is a light that shines
Special for you and me

誰かが必要なときがある
俺はそばにいる
光が輝く
俺たちふたりのために特別に

Verse 2

It's important we communicate
And tune the fate of this union to the right pitch
I never call you my b**** or even my boo
There's so much in a name and so much more in you

コミュニケーションが大切だ
この関係の運命を正しい音程に合わせる
俺はお前をb***h(女)とも呼ばない、boo(彼女)とも呼ばない
名前には多くの意味があり、お前にはもっと多くがある

解説を見る
"never call you my b**** or even my boo"——当時のHIPHOPで女性を"b****"と呼ぶことが一般的だった文化への明確な反発。"boo"(恋人のカジュアルな呼称)でさえ使わない敬意。

Few understand the union of woman and man
In sex and a tingle is where they assumin' it land
But that's fly by night, for you, in the sky, I write
For in these cold Chi nights, moon, you my light

男女の結びつきを理解している者は少ない
セックスと刺激にしか行き着かないと思っている
でもそれは一夜限り——お前のために、空に書く
この寒いシカゴの夜、月よ、お前が俺の光だ

If Heaven had a height, you would be that tall
Ghetto to coffee shop, through you, I see that all
Let's stick to understandin' and we won't fall

天国に高さがあるとしたら、お前はその高さだ
ゲットーからコーヒーショップまで、お前を通してすべてが見える
理解し合うことを続ければ、倒れない

解説を見る
"Ghetto to coffee shop"——社会的背景・場所を超えた普遍的なつながりの表現。CommonがErykah Baduを通じて世界の広さを見たという詩的な比喩。

So I pray every day more than anything
Friends we'll stay as we begin to lay
This foundation for a family
Love ain't simple, why can't it be?
Anything worth havin', you work at annually

だから何より毎日祈る
家族の基盤を築き始めながら、友人であり続けよう
愛はシンプルじゃない、なぜそうじゃないんだろう?
価値あるものはすべて、毎年努力が必要だ

Granted we known each other for some time
It don't take a whole day to recognize sunshine

確かに俺たちはしばらく知り合いだ
太陽光を認識するのに一日かかるわけじゃない

解説を見る
本曲最高の一行。"It don't take a whole day to recognize sunshine"——本物の価値・本物の愛はひと目でわかるという確信。長い時間をかけなくても「これだ」とわかる瞬間がある。

Verse 3

It's kinda fresh you listen to more than hip-hop
And I can catch you in the mix from beauty to thrift shop
Plus you s*** pop when it's time to
Thinkin' you fresh, suggestin' beats I should rhyme to

ヒップホップ以上のものを聴くのがいい
美容からリサイクルショップまでどこでもお前に会える
さらにポップなものも出てくる、時に
自分がクールだと思って、俺がライムすべきビートを提案してくる

解説を見る
"thrift shop"——リサイクル・古着店。2000年代初頭のネオソウル・コンシャス系文化圏の人々の典型的な生活様式。"s*** pop"は直訳では汚い表現だが「ポップな感性を発揮する」という意味で愛情を込めて使われている。

At times when I'm lost, I try to find you
You know to give me space when it's time to
My heart's dictionary defines you, it's love and happiness
Truthfully it's hard tryin' to practice abstinence

迷子になったとき、お前を探す
必要なときに距離を置いてくれることを知っている
心の辞書でお前を定義する——愛と幸福だ
正直に言えば、禁欲を実践するのは難しい

The time we committed love, it was real good
Had to be, for me to arrive and it still feel good
I know the sex ain't gon' keep you
But as my equal, it's how I must treat you

愛を捧げた時間は本当によかった
そうでなければならない、今もよく感じるために到達するためには
セックスではお前を繋ぎとめられないとわかっている
でも俺の対等な相手として、そう扱わなければならない

解説を見る
"as my equal"——相手を対等な人間として扱うことへのコミットメント。当時のHIPHOP文化における女性観に対する鋭い対比。

As my reflection, in light, I'ma lead you
And whatever's right, I'ma feed you
Digga-da, digga-da, digga-da, digga-digga-da-da
Yo, I'll tell you the rest when I see you, peace

光の中での俺の鏡として、お前を導く
正しいものは何でも、お前に与える
ディガダ、ディガダ……
残りは会ったときに話す、ピース

Outro

Take my chances be— be— be— be—
Before they pass (Pass, pass)
Pass me by, oh, darling
You need to look at the other side
You'll agree

チャンスを——過ぎ去る前に
過ぎ去る前に、ああ愛しい人
もう一方の側を見てほしい
きっと同意するはず

アーティストについて

Common

Chicago, Illinois · 1991–

本名Lonnie Rashid Lynn Jr.。Chicagoが誇るコンシャスHIPHOPの象徴的存在。J Dillaとの深い友情から生まれた2000年作『Like Water for Chocolate』で詩的・哲学的なリリシズムを極め、「The Light」はErykah Baduへの愛を歌ったヒップホップ最高峰のラブソングのひとつ。GrammyやAcademy Award受賞歴を持つマルチアーティスト。

同アーティストの記事