この記事の見どころ
「食物(Food)」をメタファーに、知識・愛・生活の糧・ヒップホップ文化そのものを語るCommonのコンシャスHH。シカゴ・サウスサイドの若者たちが直面する貧困・誘惑・逮捕のリスクと、それでも生き続けることへの誇りが詰まっている。Kanye Westがプロデュースとコーラスを担当した2005年アルバム『Be』の核心曲。
2005年アルバム『Be』収録。Kanye WestプロデュースによりOtis Redding「Nothing Can Change This Love」(1965年)をサンプリング。コーラスボーカルはKanye West自身が担当し、CommonとKanyeの盟友関係を象徴する一曲となった。2004年3月3日にChappelle's Showで初めてライブ披露され、そのライブ音源がアルバム『Be』に収録されたことでも知られる。
Yeah, It's been a long time comin'
But you know what they say, Kanye
ああ、長い時間がかかった
でもみんな言うだろ、Kanye
Slow motion better than no motion
スローモーションでも、動かないよりはいい
I walked in the crib, got two kids
And my baby mama late (Uh oh! Uh oh! Uh oh!)
家に帰ったら、子供が二人いて
ベイビーママ(子の母)の生理が遅れてる(やばい!やばい!)
So I had to did, what I had to did
'Cause I had to get (Duh-ough! Duh-ough! Duh-ough!)
だからやるべきことをやった
稼がなきゃならないから(カネ!カネ!)
I'm up all night, getting my money right
Until the blue and whites (Po-po! Po-po! Po-po!)
一晩中起きて金を稼いでいる
青白パトカーが来るまで(警察!警察!)
Now the money comin' slow, but a least a n***a know
Slow motion better than (No-oh! No-oh! No-oh!)
金の入りは遅いが、少なくともわかってる
スローモーションでも、(何もない!)よりはいい
You love to hear the story, again and again
About these young brothers from the City of Wind
何度でも聞きたいだろ、この話を
ウィンディ・シティ出身の若い兄弟たちの話を
Like juice and gin, in the city, we blend
Amongst the hustle, titties and skin, fifties and rims
ジュースとジンのように、街に溶け込んで
ハッスル・色気・皮膚・50ドル札・リムの中で
Y'all know the Sprewells, and trucks that's detailed
Heartless females that wanna ride in 'em
スプリューウェルリムとピカピカのトラックを知ってるだろ
乗りたがる打算的な女たちも
Felt the Southside venom in rawhides and denim
Pimp minds collide with 'em, a system that tries victims
生革とデニムの中にサウスサイドの毒を感じた
ピンプ思考が衝突し、犠牲者を試すシステムの中で
We livin' in; my man in the fast lane pivotin'
On the block, white is selling like Eminem
俺たちはそこで生きている;仲間は快走車線でピボットする
ブロックでは白いもの(コカイン)がEminemみたいに売れている
On the block, it jump off like Kim and 'em
On the block, it's hot, you can feel it–in your skin and then
ブロックでは、Kimたちのようにドンパチが始まる
ブロックは熱い、肌で感じられる——そして
Shorties get the game, but no instructions to assemble it
Eyes bright, it seems like the fight is dim in 'em
若者たちはゲーム(生き方)を手に入れるが、組み立て方の説明書がない
目は輝いているが、その目の中の闘志は薄れているように見える
Call my man "cuzzo," like I'm kin to him
He tryin' to stay straight, the streets is bendin' him
仲間を「従兄弟」と呼ぶ、まるで血のつながりがあるように
彼はまっすぐ生きようとしているが、ストリートが彼を曲げていく
I walked in the crib, got two kids
And my baby mama late (Uh oh! Uh oh! Uh oh!)
So I had to did, what I had to did
'Cause I had to get (Duh-ough! Duh-ough! Duh-ough!)
I'm up all night, getting my money right
Until the blue and whites (Po-po! Po-po! Po-po!)
Now the money comin' slow, but a least a n***a know
Slow motion better than (No-oh! No-oh! No-oh!)
家に帰ったら子供が二人いて、ベイビーママの生理が遅れてる
だからやるべきことをやった——稼がなきゃならないから
一晩中起きて金を稼いでいる、パトカーが来るまで
金の入りは遅いが、少なくともわかってる——スローモーションでも、何もないよりはいい
It's all good in the hood, like rats and gyms
Throwbacks and Timbs, Blacks and rims
フッドでは何でもありだ——ネズミとジムが共存するように
復刻ジャージとTimberlandブーツ、黒人とリム
Whether on ball courts, attires of all sorts
We never fall short – with us it's all Force, like Air 1's
バスケコートでも、どんな服装でも
俺たちは絶対にショートしない——俺たちは全てフォース、Air Force 1のように
Some wave, some air guns – the days of the fair one is over for
Cats is colder than four below, with self I go toe to toe
手を振る奴もいれば、銃を持ち出す奴もいる——1対1で決める時代は終わった
連中はマイナス4度より冷酷で、俺は自分自身とも戦っている
Wondering if it's for the art or for the dough
Though I know to grow a n***a gotta learn to let go
アートのためか金のためか、自問している
でも成長するには手放すことを学ばなければならないとわかっている
Though I know the dough I got to bring back to the ghetto
Arrows on tarot cards pointin' to the grind
稼いだ金はゲットーに持ち帰らないといけないとわかっている
タロットカードの矢印はグラインド(日々の努力)を指している
Po' livin' in more prisons, pointin' to my mind, shine the light up
Clench my fists tight, holdin' the right up
貧しい生活がより多くの監獄を生む、それが俺の心を指す——光を当てろ
拳を強く握って、正義を掲げる
Freedom fight in dark gear for the years to get brighter
Situations, and jaws, get tighter
暗い装備で自由のために戦う、年々明るくなるように
状況も、締め付けも、どんどん厳しくなっていく
My man trying to get his weight and height up – c'mon!
仲間は体重も身長も(影響力も)上げようとしている——行けよ!
I walked in the crib, got two kids
And my baby mama late (Uh oh! Uh oh! Uh oh!)
So I had to did, what I had to did
'Cause I had to get (Duh-ough! Duh-ough! Duh-ough!)
I'm up all night, getting my money right
Until the blue and whites (Po-po! Po-po! Po-po!)
Now the money comin' slow, but a least a n***a know
Slow motion better than (No-oh! No-oh! No-oh!)
家に帰ったら子供が二人いて、ベイビーママの生理が遅れてる
だからやるべきことをやった——稼がなきゃならないから
一晩中起きて金を稼いでいる、パトカーが来るまで
金の入りは遅いが、少なくともわかってる——スローモーションでも、何もないよりはいい
I–I know I could make it right
If I could just swallow my pride
正しい方向に向かえると——プライドさえ飲み込めれば
But I can't run away and put my gun away,
You can't front on me
でも逃げ出して銃を手放すことはできない
俺の前で格好つけるな
I–know that I can't let it ride
No, no, not tonight
見過ごすことができない
今夜は絶対に
See, I can't run away and put my gun away,
You can't front on me
逃げ出して銃を手放すことはできない
俺の前で格好つけるな
Yeah, I break bread with thieves and pastors, O.G.s and masters
Emcees and actors that seize and capture
泥棒と牧師、OGと達人とともにパンを割る
瞬間を捉えて切り取るMCと俳優たちとも
Moments like the camcorder
You ain't killin' it – yo, that's manslaughter
カムコーダーのように瞬間を記録する
お前はkillしてない——それは過失致死だ
Though paper can't change a man's aura,
It can feed a man's daughter
金は人のオーラは変えられないが
男の娘を養うことはできる
I stand for the blue collar – on the side, makin' a few dollars
Like Sam Jack, they maneuver through drama, like –
俺はブルーカラーの側に立つ——傍らで少しの金を稼ぎながら
サミュエル・L・ジャクソンのように、ドラマを巧みに生き抜く——
I–I know I could make it right
If I could just swallow my pride
But I can't run away and put my gun away,
You can't front on me
正しい方向に向かえると——プライドさえ飲み込めれば
でも逃げ出して銃を手放すことはできない、俺の前で格好つけるな
I–know that I can't let it ride
No, no, not tonight
See, I can't run away and put my gun away,
You can't front on me
見過ごすことができない——今夜は絶対に
逃げ出して銃を手放すことはできない、俺の前で格好つけるな
I–I know I could make it right
If I could just swallow my pride
But I can't run away and put my gun away,
You can't front on me
正しい方向に向かえると——プライドさえ飲み込めれば
でも逃げ出して銃を手放すことはできない、俺の前で格好つけるな
I–know that I can't let it ride
No, no, not tonight
See, I can't run away and put my gun away,
You can't front on me
見過ごすことができない——今夜は絶対に
逃げ出して銃を手放すことはできない、俺の前で格好つけるな
2005年のアメリカはイラク戦争の泥沼化、ブッシュ政権への不満の高まり、そして同年夏のハリケーン・カトリーナによる甚大な被害と、社会不安が深く刻まれた時代だった。Commonが描くシカゴ・サウスサイドの日常——警察・貧困・麻薬・家族への責任——は、そのような時代の黒人コミュニティが抱える構造的問題を鋭く映し出す。Kanye WestがCommonに「もっとソウルフルに、心を込めて」とプロデュースを通じて促したことで、前作『Electric Circus』の実験路線から解放され、Commonは本来の語り部としての姿を取り戻した。Otis Redding「Nothing Can Change This Love」(1965)のサンプリングは単なる音楽的引用ではなく、1960年代ソウルが持った魂の温もりと社会への眼差しの継承でもある。
「The Food」はKanye Westが牽引した「ソウルフル・ヒップホップ」ムーブメントの頂点を示す一曲であり、ハードコアなギャングスタラップとクランクが主流だった2000年代中盤に、内省的で普遍的なメッセージを持つHHの可能性を再提示した。またKanye West自身がコーラスを歌い参加したことは、GOOD Musicというレーベルの結束力と、ソウル×HHの融合を象徴する歴史的な瞬間となった。Commonにとっては「The Light」(2000年)と並ぶキャリア最高傑作の一角であり、「paper can't change a man's aura, it can feed a man's daughter」というラインは今日もコンシャスHHの金言として世界中で引用され続けている。
Common
Chicago, Illinois · 1991–
本名Lonnie Rashid Lynn Jr.。Chicagoが誇るコンシャスHIPHOPの象徴的存在。J Dillaとの深い友情から生まれた2000年作『Like Water for Chocolate』で詩的・哲学的なリリシズムを極め、「The Light」はErykah Baduへの愛を歌ったヒップホップ最高峰のラブソングのひとつ。GrammyやAcademy Award受賞歴を持つマルチアーティスト。