WAX&THINK
検索

Supa Star 和訳・意味・スラング解説 | Group Home

アーティスト
Group Home
リリース年
1995
プロデューサー
DJ Premier
収録アルバム
Livin' Proof
エリア
NY
BPM
88
サンプル元
Kool & the Gang "Slippin' Into Darkness" (1971) / The Undisputed Truth "Smiling Faces Sometimes" (1971) / The Honeydrippers "Impeach the President" (1973)

この記事の見どころ

  1. 01 DJ Premierが手がけた最高傑作のひとつ——Kool & the Gang「Slippin' Into Darkness」のベースライン、The Undisputed Truth「Smiling Faces Sometimes」のヴォーカル、The Honeydrippers「Impeach the President」のドラムを組み合わせた複層サンプリング
  2. 02 Gang Starr Foundationの精鋭・Group Homeのデビューアルバム『Livin' Proof』の核心曲——ゲットーからスーパースターへの渇望を生々しく表現
  3. 03 90年代ニューヨーク・ブームバップサウンドの教科書的存在。日本のヒップホップファンの間でも「プリモ・ビート」の代名詞として崇拝され続けるクラシック
解説

■この曲の意味(要約)

1995年リリース、Group Homeのデビューアルバム『Livin' Proof』収録。LilʼDapとMelachi the Nutcrackerによるブルックリン出身のデュオが、DJ Premierの重厚なブームバップビートの上で、ゲットーの厳しい現実から這い上がり「スーパースター」になる夢を語る。Kool & the Gangの哀愁漂うベースラインに乗せた、貧困・暴力・希望が混在するNYストリートの叫びだ。

■概要

Payday Records / FFRR Records からリリース。プロデュースはDJ Premier(D&D Studios)。サンプリング元はKool & the Gang「Slippin' Into Darkness」(1971年)のベースライン・ギター・ホーン、The Undisputed Truth「Smiling Faces Sometimes」(1971年)の女性ヴォーカル、The Honeydrippers「Impeach the President」(1973年)のドラムブレイク。BPM 88。M.O.P.「How We Do It」(1994年)とLord Finesse「Hip 2 da Game」(1995年)のアドリブをスクラッチに使用している。

■導入(時代背景)

1995年のニューヨーク——クラック・コカインの蔓延と貧困、そして高まる東西コースト対立の真っただ中。Gang Starr Foundationを主宰するGang Starrのバックアップのもと、ブルックリン出身の無名デュオGroup Homeが放ったこの一曲は、アンダーグラウンドシーンを即座に席巻した。西海岸G-Funkが全米チャートを席巻する中、NYブームバップの真正性と力強さを証明した作品だ。

Intro — Lil' Dap & Melachi

★ ゲットーの日常をそのまま語りかけるオープニング

Damn son
What the f**k is wrong with you man?

まじかよ
お前、一体どうしたんだ?

解説を見る
スタジオ録音ではなく路上の会話のようなフロウでイントロを始めるのはDJ Premierがプロデュースする楽曲の典型的な手法。「damn son」はNYストリートの感嘆詞——驚き・呆れ・共感を一言で示す。

s**t shouldn't be happening out here man
n***as don't be realizin' the s**t, man

こんなことが起きていちゃいけないのに
みんなわかってないんだ、この現実を

解説を見る
ゲットーの日常的な暴力・貧困が「あってはならないこと」であることへの怒り。「realize(認識する)」——現実を直視しない人々への嘆きが込められている。

But yo, tell 'em what you be seein' out your window
Yo I be seeing out my window gunshots every day

お前の窓から見えるものを話してやれ
俺の窓から見えるのは毎日銃声だ

解説を見る
「窓から見える景色」というモチーフ——自分たちが育った環境の具体的な描写。「gunshots every day(毎日の銃声)」はブルックリンの貧困地域のリアルな日常を象徴する。

Man yo I be seeing sex money and drugs too but yo
Tell 'em how Duke said
The world's about to end

セックス、金、ドラッグも見えてる——でもよ
Dukeが言ってたことを教えてやれ
世界はもう終わりに向かってるって

解説を見る
「Duke(デューク)」は特定の人物または街の賢人を指すスラング的呼称。「the world's about to end(世界が終わろうとしている)」は黙示録的な世界観——1990年代NYゲットーにいれば誰もがそう感じた絶望感を体現する。

Verse 1 — Melachi the Nutcracker

★ ゲットーで生まれた者の宿命と選択

Born in the ghetto it's hard to survive
Some have achieved and many brothers tried

ゲットーに生まれたら生き抜くのは難しい
成功した者もいれば、多くの仲間が挑んだ

解説を見る
「born in the ghetto(ゲットーに生まれる)」——選択の余地なく厳しい環境に生まれた者の宿命を語るオープニングライン。「brothers(ブラザーズ)」は黒人コミュニティの仲間を指す言葉。

But I realized which life to choose
I wanna make money so I gotta pay dues

でも俺はどんな人生を選ぶか気づいた
金を稼ぎたいなら、まず代償を払わなきゃいけない

解説を見る
「pay dues(代償を払う)」——成功するために苦労・努力・時間を費やすこと。ヒップホップシーンでの「修業」という意味合いも持つ。自分の道を選び取るという主体性の宣言。

But there's no rules and you only have one chance
If ya f**k up kid you face the circumstance

でもルールなんてない、チャンスは一度きりだ
しくじったら、その結果を受け入れるしかない

解説を見る
「face the circumstance(状況に向き合う)」——責任を引き受けること。ゲットーでは失敗が命取りになる。「no rules(ルールなし)」はストリートの無秩序な現実を指す。

At night I used to scream and shout
Livin' in the ghetto trying to get the hell out

夜に叫んでいた時期があった
ゲットーで生きながら、とにかくそこから出ようとしていた

解説を見る
「get the hell out(地獄から出る)」——ゲットーをhell(地獄)と表現することで、そこからの脱出が生存本能的な衝動であることを示す。夜の絶叫は心理的な苦痛の生々しい表現。

So I would try as I watch my friends die
But all I could do was sit back and cry

だから挑もうとした——友人たちが死んでいくのを見ながら
でも俺にできたのは、ただ座って泣くことだけだった

解説を見る
90年代NYゲットーでは若者が日常的に死と隣り合わせだった。「watch my friends die(友人の死を見る)」という具体的な体験が、この曲全体の感情的重力を作り出している。

These are feelings I'm expressing through my rhymes
I been through hard times so many problems on my mind

これが俺のライムで表現している感情だ
つらい時代を生き抜いてきた、頭の中には山ほどの問題がある

解説を見る
ヒップホップの根本的な機能——「ライム(韻)」を通じた感情の解放。「hard times(つらい時代)」はゲットーで育った者の集団的記憶であり、同時にMelachiの個人的な告白でもある。

I wasn't living rich and I also wasn't poor
I try to appreciate but I deserve more

裕福でもなければ、貧乏でもなかった
感謝しようとはしているが、俺はもっと値するはずだ

解説を見る
中間的な貧困層の葛藤——「deserve more(もっと値する)」はスーパースターへの渇望の根源。感謝と野心が共存する複雑な心理状態を一行で表現している。

★ パブロ・エスコバルへの言及——成功の極端な象徴

Yeah superman supa star
Give me supa fat dough like Pablo Escobar

そうだ、スーパーマン、スーパースター
パブロ・エスコバルみたいに超デカい金をくれ

解説を見る
「supa fat dough(超デカい金)」——「fat(太い・巨大な)」はスラングで「たっぷりの」。「Pablo Escobar(パブロ・エスコバル)」はコロンビアの麻薬王——合法/違法を問わず「絶大な富」の象徴として1990年代のヒップホップに頻繁に登場する。

"Super duper star"

「スーパー・デューパー・スター」

Verse 2 — Lil' Dap

★ 「ビーフは食わない」——Group Homeの立場表明

Feared by bandits hated by chicks
Loved by kids I never did a bid

盗賊には恐れられ、女には嫌われ
子供には愛されている——俺は服役したことがない

解説を見る
「did a bid(服役した)」——刑務所に入ったことがないことを強調。「feared by bandits(盗賊に恐れられる)」はストリートでの存在感を示す対句表現。矛盾した評価の羅列でキャラクターの複雑さを描く。

Yes the Group Home is thick
Plus I don't eat beef 'cause these dizzy ass n***as that drink think s**t is sweet

Group Homeは強く太い(solid)
それに俺はビーフ(対立)はしない——酒飲みの頭おかしい奴らが甘くみてるからな

解説を見る
「thick(厚い・強い)」はsolidで実力がある意。「beef(ビーフ)」はヒップホップにおける対立・抗争。「think s**t is sweet(甘いと思ってる)」——自分たちを舐めてかかる相手への警告。「dizzy(ふらふらした)」は判断力の欠けた状態。

Yo I work hard and hard my man breaks it down through the guards
After that keep it movin' have no time to be foolin'

俺は懸命に働く——相棒はガードをかいくぐって分析してくれる
その後はとにかく前に進む、ふざけてる暇はない

解説を見る
「breaks it down(分解・解析する)」——物事を理解・整理する能力。「through the guards(ガードをすり抜ける)」はバスケットの比喩的表現でもあり、障壁を突破するという意味。「keep it movin'(動き続ける)」は停滞を拒む姿勢。

Around town A&R's you get down with this hype sound
The things I say will make a grown man dream

街のA&Rたちよ、このハイプなサウンドで乗れ
俺が言うことは大人の男でさえ夢を見させる

解説を見る
「A&R(Artists & Repertoire)」はレコード会社の楽曲・アーティスト発掘担当者。自分たちの音楽を業界関係者にアピールする直接的な呼びかけ。「make a grown man dream(大人を夢見させる)」はリリックの強度への自信。

I speak saying "Go by yourself, be by yourself"
Let my lyrics vibrate and shake the earth

俺は言う「自分の力で行け、自分であれ」
俺のライムが振動して地球を揺らすようにしてやる

解説を見る
「go by yourself(自分の力で進め)」——自立・自己信頼のメッセージ。「lyrics vibrate and shake the earth(歌詞が振動して大地を揺らす)」はヒップホップの物理的な力への信頼——ビートと言葉が世界を変えるという確信。

I travel ghetto to ghetto, back streets to street
Kick a rhyme or crime with this ill mastermind

ゲットーからゲットーへ、裏通りから通りへと渡り歩く
この病的な策士とともにライムか犯罪を繰り出す

解説を見る
「ghetto to ghetto(ゲットーからゲットー)」は都市のコアな地区を巡回するストリートライフの表現。「ill mastermind(イルなマスターマインド)」——「ill」はヒップホップスラングで「圧倒的に優れた」を意味する。「kick a rhyme(ライムを放つ)」はラップすることのスラング。

★ 母への敬意——ゲットーの感情の核心

Mom dukes used to tell me with these tears in her eyes
Now I'm out on my own surviving with the dime

母さんは涙を浮かべながら俺に言ったものだ
今は自分の力で生き抜いている、10セントで

解説を見る
「mom dukes(マムデュークス)」はNYスラングで「母さん」。「tears in her eyes(涙を浮かべた目)」は母親の心配と愛情。「surviving with the dime(10セントで生き抜く)」——わずかな金で生活するストリートサバイバルの現実。

Like an African tribe little Dap will blow your mind
Check it out like this

アフリカの部族のように、リトル・ダップはお前の頭を吹っ飛ばす
こんな感じでチェックしろ

解説を見る
「African tribe(アフリカの部族)」はアフロセントリックな自己アイデンティティへの言及——1990年代東海岸ヒップホップに流れるアフリカ系アメリカ人としての誇りの表明。「blow your mind(頭を吹っ飛ばす)」は強烈な印象を与えること。

"Super star"

「スーパースター」

Scratched Chorus

★ DJ Premierのスクラッチ——声で刻むGroup Homeのアイデンティティ

("So what the f**k y'all movin' on up")
("Yes the Group Home is thick, so all y'all punks hear this")

(「で、お前らは一体どこへ上り詰めていくつもりだ」)
(「そうだ、Group Homeは強い——お前らパンクどもよく聞け」)

解説を見る
DJ Premierが既存の音源からキーフレーズをスクラッチして組み合わせたコーラス。「movin' on up(上に向かって進む)」は1970年代のTVシットコム「The Jeffersons」の主題歌フレーズ——貧困から成功への上昇を象徴する文化的アイコン。「punks(パンクス)」は弱い者・反対勢力への侮辱表現。

Verse 3 — Melachi the Nutcracker

★ 「地獄のトンネルを歩く」——ダークネスとの共存

Walkin' the tunnels of hell the next level
It's the Nutcracker givin' hell to the devil

地獄のトンネルを歩く——次のレベルへ
ナットクラッカーが悪魔に地獄を見せてやる

解説を見る
「tunnels of hell(地獄のトンネル)」——ゲットーの危険な路地・地下鉄等の暗喩。「Nutcracker givin' hell to the devil(ナットクラッカーが悪魔に地獄を見せる)」——悪に立ち向かい逆に制圧するという逆説的な強さの表現。Melachiの自己紹介を兼ねたラインでもある。

Playin' the game the New York pain
Makes me wanna bust but I just maintain

このゲームを生きている——ニューヨークの痛みが
ぶっ放したくなるが、俺はただ維持する

解説を見る
「playin' the game(ゲームをプレイする)」はストリート・ヒップホップシーンの競争を「ゲーム」と表現。「New York pain(NYの痛み)」は東海岸特有の都市的苦悩。「bust(ぶっ放す)」は暴力に訴えたい衝動だが「maintain(維持する)」——自制して平静を保つ。

'Cause nowadays I talk to a brother
Always love your mother 'cause you'll never get another

なぜなら今の俺は仲間に語りかける
常に母さんを愛せ——二度と別の母は得られないから

解説を見る
ハードコアな内容の中に突然挿入される「母への愛」——1990年代NYヒップホップに流れる重要なテーマ。「you'll never get another(二度と得られない)」は失ったものへの後悔と、今あるものへの感謝の促し。

In the streets bustin' off shots f**k the cops
I got superstar props

ストリートで銃声が響く——警察はくたばれ
俺はスーパースターの称賛を手に入れた

解説を見る
「f**k the cops(警察はくたばれ)」——1988年以来のNWAから連なる警察批判の伝統。「props(プロップス)」はproper respectの略——本物の敬意・称賛のこと。暴力と承認への渇望が並置される。

★ ゾディアック・キラーより「iller(病的に凄い)」

Big time doe, money is a thriller
I'm gettin' more iller than the Zodiac killer

デカい金、金はスリラーだ
俺はゾディアック・キラーよりもillerになっていく

解説を見る
「doe(ドウ)」はdough(生地・金)のスラング——大金のこと。「iller(よりill)」——illはヒップホップで「圧倒的に優れた・ヤバい」の意。「Zodiac killer(ゾディアック・キラー)」は1960〜70年代カリフォルニアの未解決連続殺人犯——極端な悪名との比較でスキルの凄まじさを表現。

No lie but before I say bye
You can't take money with cha when you die

嘘じゃない——別れを告げる前に言っておく
死んだら金は持っていけない

解説を見る
バースの締めくくりに置かれた哲学的な一言。金への渇望を語り続けた後に「死んだら持っていけない」と落とす——ヒップホップ特有の二重性。マテリアリズムへの自覚的な距離感と無常観。

"Super duper star"

「スーパー・デューパー・スター」

Verse 4 — Lil' Dap

★ ブラントで迎えられる——成功の証

Yo I got n***as flipping they wig
Chicks grabbing they cunts

俺のせいで奴らは頭がおかしくなってる
女たちも興奮してる

解説を見る
「flipping they wig(ウィッグをひっくり返す)」はウィッグが外れるほど驚く・熱狂する意味のスラング。群衆が自分のライムに熱狂している様子を誇張的に表現。

As they rhyme they get doper and since they greet me with blunts
One time for your mind before I break these streets

ライムするにつれてどんどんdoper(ヤバく)なる——ブラントで出迎えてくれるから
このストリートをぶち破る前に、心の準備を一発

解説を見る
「blunts(ブランツ)」は葉巻の葉に大麻を巻いたもの——歓迎のシンボル。「one time for your mind(心に一発)」は「頭の準備をしておけ」という警告兼挑発。「break these streets(ストリートをぶち破る)」は業界を制覇する意。

Ain't nothing holding me back hip hop track
Yo son you know the feelin' s**t will get revealed

ヒップホップトラックを前に俺を止められるものは何もない
わかるだろ——全てが明らかになっていく

解説を見る
「ain't nothing holding me back(俺を止めるものは何もない)」は不退転の決意の表明。「s**t will get revealed(すべてが明かされる)」——自分たちの実力が時間とともに証明されるという確信。

As the times will get better
And you know I got skills I seen the days turn into nights

時代はよくなっていく
俺にはスキルがある——昼が夜になるのを見てきた

解説を見る
「times will get better(時代は良くなる)」——未来への希望。「seen the days turn into nights(昼が夜になるのを見てきた)」は長い時間の経過——路上で夜明けから夜まで過ごす過酷な生活の比喩でもある。

★ モエとドン・ペリニヨン——成功した未来の祝杯

As the stars shine bright
Motherf**kers Moet and chicks they keep steppin'

星が輝くように
野郎どもはモエ(シャンパン)と女を連れて現れ続ける

解説を見る
「Moet(モエ)」はMoët & Chandonシャンパン——1990年代ヒップホップにおける成功・パーティーの象徴。「stars shine bright(星が輝く)」は曲タイトル「Supa Star」へのフィードバック——夢が現実に近づく瞬間の描写。

Like Dom Perignon, one day we'll live large
Word to Allah and it don't seem hard

ドン・ペリニヨンのように、いつか俺たちは大きく生きる
アッラーに誓って——それは難しくないように思える

解説を見る
「Dom Perignon(ドン・ペリニヨン)」は最高級シャンパン——極上の成功の象徴。「live large(大きく生きる)」はお金持ちとして豊かに生きること。「Word to Allah(アッラーに誓って)」——Five-Percent Nationの影響下にある1990年代NY HIPHOPの定型的な誓いの言葉。

No more jealousy and envy
Curse is put upon me

もう嫉妬も羨望もいらない
呪いが俺にかけられている

解説を見る
「jealousy and envy(嫉妬と羨望)」——成功者につきまとうネガティブなエネルギー。「curse is put upon me(呪いがかけられた)」は成功への道に降りかかる障害の超自然的な表現——ゲットーの重力から抜け出せないという絶望感。

★ ロケットのように上り詰める——曲の決定的な宣言

Watch me live free as can be
With my n***as you'll see
Raising to the top like a rocket ship, yo I go far

見てろ、俺は思い切り自由に生きる
仲間と一緒に、わかるだろ
ロケット船のように頂点へ昇る——俺は遠くまで行く

解説を見る
「live free(自由に生きる)」——全曲を通じた願望の最終的な表現。「raising to the top like a rocket ship(ロケット船のように頂点へ)」——単純明快な成功のメタファーだが、ゲットー育ちにとっての宇宙的な遠さが込められている。バース全体の締めくくりとして最も力強い一行。

"Super star"

「スーパースター」

Scratched Chorus

("So what the f**k y'all movin' on up")
("Yes the Group Home is thick, so all y'all punks hear this")
("Yo check it check it out like this, here we go")

(「で、お前らは一体どこへ上り詰めていくつもりだ」)
(「そうだ、Group Homeは強い——お前らパンクどもよく聞け」)
(「よし、こんな感じで確認してみろ、さあいくぞ」)

■ キーワード・スラング一覧

単なる「有名人」を超え、貧困・困難な環境から抜け出し輝く存在への渇望を表す。ゲットー出身者にとってヒップホップはスーパースターになるための唯一の道だった。 成功のために苦労・努力・時間を費やすこと。ヒップホップシーンでの「修業」という意味合いも持つ。 本来は「病気の」だが、ヒップホップでは「圧倒的に優れた・ヤバい・超絶」という最上級の賞賛。「iller(よりill)」は比較級。 proper respectの略。本物の敬意・称賛のこと。「superstar props(スーパースターへの称賛)」はトップレベルのリスペクトを意味する。 刑務所で服役した。「bid(入札・申し出)」が刑期の俗語になった。「never did a bid」は服役歴がないことの強調。 ラップすること、韻を踏んだリリックを「放つ・蹴り出す」こと。kick = 出す・放つのスラング的用法。 NYスラングで「母さん」。dukes(デュークス)はもともと「拳・手」のスラングだが、ここでは親しみを込めた呼称として機能する。 Five-Percent Nationの影響を受けた1990年代NY HIPHOPの誓いの言葉。「アッラーに誓って・本当に・マジで」という意味の定型句。 豊かに・大きく・贅沢に生きること。物質的成功と精神的自由の両方を含むヒップホップ的な理想像。 大金。「fat(太い・でかい)」は量が豊富・贅沢であることを示すスラング。「dough(生地)」はお金のスラング。

■ 文化的背景

Gang Starr FoundationとGroup Homeの位置づけ:Group Homeは、Gang StarrのDJ PremierとGuruが主宰する「Gang Starr Foundation」の一員。このクルーにはJeru the Damaja、M.O.P.、Bahamadiaらが名を連ね、1990年代East Coastヒップホップのアンダーグラウンドを牽引した。Group HomeのLil' DapとMelachi the Nutcrackerはブルックリン出身で、当時ほぼ無名だったが、DJ Premierの後ろ盾と卓越したビートによってデビュー作が即座に評価された。

東西コースト対立の時代:1995年は東海岸と西海岸のヒップホップアーティスト間の緊張が高まっていく過渡期。Dr. Dre・Snoop Doggが代表するG-Funkが全米チャートを席巻する中、NYブームバップ陣営は「リアルHIPHOP」としての自らのアイデンティティを音楽で証明しようとしていた。「Supa Star」はその文脈における東海岸の美学の凝縮だった。

「Smiling Faces Sometimes」サンプルの意味:The Undisputed Truthの「Smiling Faces Sometimes(笑顔の裏には嘘がある)」というヴォーカルサンプルは、曲のテーマと深く共鳴している。スーパースターの夢を語りながら、その裏に潜む欺瞞・嫉妬・暴力への警戒感——笑顔が必ずしも真実を語らないという哲学的なサブテキストがビートに埋め込まれている。

■ 制作の裏側

D&D StudiosにおけるDJ Premierの作業:DJ Premierは当時マンハッタンのD&D Studiosを拠点に、Gang Starr・Notorious B.I.G.・Nas・Group Homeなど数々の名盤を立て続けに手がけていた。「Supa Star」は複数のアナログレコードからサンプルを抽出し、ドラムブレイク・ベースライン・ヴォーカル断片・スクラッチを重ねる「手仕事」の極致。自身のグループGang Starrのビートと同等のクオリティをGroup Homeに提供した。

M.O.P.とLord Finesseへのリスペクト:スクラッチには同じGang Starr Foundation周辺のM.O.P.「How We Do It」とLord Finesse「Hip 2 da Game」のアドリブが使われている。これは単なるサンプリングではなく、クルー内の連帯と相互リスペクトの表明——D&D Studios周辺に集まったアーティストたちの共同体意識が音として刻まれている。

セルフサンプリング:Group Home自身の「Living Proof」もスクラッチの素材に使用されており、デビューアルバムとしての一体感を強調している。DJ Premierがアルバム全体を通じてGroup Homeのサウンドを定義しようとした意図が感じられる。

■ 評価とその後の影響

「プリモ・ビート」の教科書:「Supa Star」はDJ Premierの複数サンプル重層構造・スクラッチ挿入・ドラムブレイクの扱いが凝縮した「教科書的作品」として、後世のプロデューサーに多大な影響を与えた。Kanye West・No ID・9th Wonderら次世代のビートメイカーがPremierのサンプリング美学を参照する際に必ず挙げられる一曲。

日本での受容:1990年代後半の日本のヒップホップシーンで、「プリモ・ビート」はアンダーグラウンドの核として崇拝された。専門誌『blast』『FRONT』等で繰り返し特集され、渋谷HMVやディスクユニオンでの輸入盤の動きも活発だった。「Supa Star」は「East Coastヒップホップとはこれだ」という共通認識を日本のリスナーに植え付けた一曲だった。

Group Homeのその後:アルバム『Livin' Proof』は評価されたものの商業的な大成功には至らず、グループは1990年代後半に活動を縮小。しかし「Supa Star」は時間とともに評価が高まり、現在では1990年代NYブームバップの「定番クラシック」として確固たる地位を占めている。DJ Premierが現在もライブセットでかけ続けることがその証明でもある。

Group Home - Livin' Proof

Amazon で見る

Supa Star / Livin' Proof

Group Home

アーティストについて

Group Home

Brooklyn, New York · 1992–2003

Lil' Dap(David James Sherrill Jr.)とMelachi the Nutcracker(Jamal Grimes)によるブルックリン出身のデュオ。Gang Starr FoundationのメンバーとしてDJ PremierおよびGuruの後ろ盾のもと、1995年デビュー作『Livin' Proof』をPayday Records / FFRR Recordsからリリース。DJ Premierがプロデュースした「Supa Star」はKool & the Gang・The Undisputed Truth・The Honeydrippersの複層サンプリングによる90年代ブームバップの金字塔。商業的な大成功には至らなかったものの、その音楽的クオリティは時を超えて高く評価され続けている。

同アーティストの記事