WAX&THINK
検索

Straight Outta Compton 和訳・意味・スラング解説 | N.W.A

アーティスト
N.W.A
リリース年
1988
プロデューサー
Dr. Dre
収録アルバム
Straight Outta Compton
エリア
LA
BPM
100
サンプル元
The Winstons "Amen, Brother" (1969) / Melvin Bliss "Synthetic Substitution" (1973)

この記事の見どころ

  1. 01 FBIから警告状——ラップ史上初めて政府機関が反応した楽曲
  2. 02 「Crazy motherf**ker named Ice Cube」——アルバムタイトルを冠したオープニングの衝撃
  3. 03 3人のMCが3つの視点でコンプトンを描く構成——ギャングスタラップの教科書
解説

Intro · Dr. Dre

You are now about to witness the strength of street knowledge

お前たちは今からストリートの知識の力を目撃する

Verse 1 · Ice Cube

Straight outta Compton!
Crazy motherf***er named Ice Cube
From the gang called n***as With Attitudes

コンプトンから真っ直ぐ来た!
イカれた野郎、その名はアイス・キューブ
ナイガズ・ウィズ・アティチューズというギャングから

解説を見る
「Straight outta Compton」= コンプトンから直接来た。コンプトンはLAの南部、当時全米屈指の犯罪率を誇る街。N.W.Aの名前を「ナイガズ・ウィズ・アティチューズ(態度を持つ連中)」と訳し、自己紹介から始まる宣戦布告。

Off your ass, that's how I'm going out
For the punk motherf***ers that's showing out
Going off on the motherf***er like that
With a gat that's pointed at your ass
So give it up smooth

お前の尻から引き離す——それが俺の行き方だ
見せびらかすパンク野郎どもに対して
そいつにそんな風に発狂して
お前の尻に向けられたガット(銃)で
おとなしく差し出せ

解説を見る
「gat」= ガット、拳銃のスラング。「give it up smooth」= 抵抗せずに渡せ——強盗の命令。Ice Cubeの最初の数行は標的への直接的な脅迫。

Ain't no telling when I'm down for a jack move
Here's a murder rap to keep y'all dancin'
With a crime record like Charles Manson

強盗をやる気になった時は誰にも分からない
お前らを踊らせ続けるマーダーラップ
チャールズ・マンソンのような犯罪記録で

解説を見る
「jack move」= 強盗の行動。「Charles Manson」= 1960年代末に複数の殺人を指示した悪名高い犯罪者——犯罪歴の深刻さの比喩として引用。

When I'm called off, I got a sawed-off
Squeeze the trigger, and bodies are hauled off

出番が来たら、俺はソードオフを持っている
引き金を引けば、死体が運ばれていく

解説を見る
「sawed-off」= 銃身を切り詰めたショットガン。隠し持ちやすく威力が高い。「hauled off」= 担ぎ去られる。1988年当時、これほど直接的な暴力描写はヒップホップにはなかった。

You too, boy, if you f*** with me
The police are gonna have to come and get me

お前もだ、もし俺に関わるなら
警察が来て俺を捕まえに来ないといけなくなる

解説を見る
警察への挑発を公言。当時のヒップホップはLL Cool Jのようなラブソングやランナウェイのような前向きな曲が主流。N.W.Aはそれを根底から覆した。

Me you can go toe to toe, no maybe
I'm knocking n***as out the box, daily
Yo, weekly, monthly and yearly
Until them dumb motherf***ers see clearly

俺とは正面からやり合える、多分じゃなく
毎日n***aどもをぶっ倒してる
毎週、毎月、毎年
バカどもがはっきり見えるようになるまで

解説を見る
「go toe to toe」= 真正面から対決する(ボクシングの表現)。「knock out the box」= 打ちのめす、圧倒する。Ice Cubeの攻撃的なリリシズムの見本。

So when I'm in your neighborhood, you better duck
Just like burglary, the definition is jacking
And when I'm legally armed it's called packing

お前の地元にいる時は、伏せた方がいい
窃盗みたいなもんだ、定義はジャッキング
合法的に武装してる時はパッキングと呼ぶ

解説を見る
「duck」= 頭を下げる、避ける。「packing」= 武器を携帯する。法的な武装と犯罪の違いを皮肉で表現——どちらも「carrying a gun」だが呼び名が違う。

n***as start to mumble, they wanna rumble
Mix 'em and cook 'em in a pot, like gumbo

n***aらがぶつぶつ言い始め、喧嘩したがってる
全部ごちゃ混ぜにして鍋で煮てやる、ガンボみたいに

解説を見る
「gumbo」= ルイジアナのシチュー料理。敵をゴチャ混ぜにするという比喩。Ice Cubeのフロウはリズムカルで、暴力的な内容にも軽快さがある。

AK-47 is the tool
Don't make me act a motherf***ing fool

AK-47が道具だ
俺をイカれた真似させるな

解説を見る
「AK-47」= ソ連製突撃ライフル。コンプトンのギャングが実際に使用していた。この一行がFBI警告状の主要な根拠となった。

I'm down with the capital C-P-T
Boy, you can't f*** with me

俺はコンプトン(C-P-T)と共にある
お前には俺に関わる力はない

解説を見る
「C-P-T」= Compton(コンプトン)の略称。「down with」= 〜を支持する、〜の一員である。地元への強いアイデンティティと帰属意識。

As I leave, believe I'm stompin'
But when I come back boy, I'm coming straight outta Compton

去る時は踏みつけながら行く
でも戻って来る時は、コンプトンから真っ直ぐやって来るぞ

解説を見る
「stompin'」= 踏みつける、圧倒する。冒頭のタイトルフレーズを締めくくりに再び使い、バースを円環構造で完結させる。

Interlude · Eazy-E & MC Ren

Yo, Ren! (What's up?)
Tell 'em where you from!

よお、レン!(何だ?)
どこから来たか言ってやれ!

Verse 2 · MC Ren

Straight outta Compton, another crazy-ass n***a
More punks I smoke, yo, my rep gets bigger

コンプトンから真っ直ぐ、またイカれたn***a
倒すパンクが増えるほど、俺の評判が大きくなる

解説を見る
「smoke」= やっつける、倒す。「rep」= レピュテーション(評判)。ストリートでの名声はやっつけた相手の数で決まるというギャングのロジック。

I'm a bad motherf***er, and you know this
But the pussy-ass n***as won't show this

俺は危険なやつだ、それはお前も知ってる
でも臆病なn***aたちはそれを認めようとしない

解説を見る
「bad motherf***er」= 危険で手強い人物。「pussy-ass」= 臆病な。MC Renの攻撃的なキャラクターを確立する一行。

Shoot a motherf***er in a minute
I find a good piece of p***y and go up in it
So if you're at a show in the front row
I'ma call you a b***h or dirty-ass ho

一分以内に野郎を撃つ
いい女を見つけたら行くぞ
ショーの最前列にいたら
お前をビッチか汚いホーと呼ぶ

解説を見る
MC Renの最も露骨なフロウ——暴力と性的な内容を率直に組み合わせ。N.W.Aが批判を受けた最大の理由の一つ。当時のラジオでは完全放送禁止。

But I don't give a f***, I'ma make my snaps
If not from the records, from jacking or craps

でも俺はどうでもいい、金を稼いでみせる
レコードからじゃなければ、強盗かクラップスギャンブルからでも

解説を見る
「snaps」= 金(スラング)。「jacking」= 強盗。「craps」= サイコロギャンブル。音楽が売れなくても犯罪で稼ぐという宣言——当時のラッパーが実際に直面した選択肢。

MC Ren controls the automatic
For any dumb motherf***er that starts static

MC レンはオートマチックを支配する
問題を起こすどんなバカに対しても

解説を見る
「automatic」= オートマチック(自動)拳銃。「static」= トラブル、問題(スラング)。

Attitude legit, 'cause I'm tearing up s***
Not the right hand, 'cause I'm the hand itself
Every time I pull an AK off the shelf

本物のアティチュードだ、くそを引き裂いてるから
右手じゃない、俺が手そのものだ
棚からAKを引き抜くたびに

解説を見る
「I'm the hand itself」= 右腕ではなく、手そのもの——N.W.Aの最も重要な一員というの主張。MC Renの自己主張スタイルの真骨頂。

The security is maximum and that's a law
R-E-N spells Ren, but I'm raw

セキュリティは最大限——それが法律だ
R-E-Nはレンと綴るが、俺はローだ

解説を見る
「raw」= 生(なま)、加工されていない、荒削りで正直。「spells Ren」= レンとスペルする——名前の宣言。シンプルなラインほど強烈に響くMC Renの特徴。

See, 'cause I'm the motherf**kin' villain
The definition is clear, you're the witness of a killin'

そうさ、俺は本物のヴィラン(悪役)だから
定義は明確だ、お前は今殺しの目撃者になってる

解説を見る
「villain」= 悪役。MCとしてのアイデンティティを「ヴィラン」に置く。聴衆を「殺しの目撃者」と呼ぶことで、リスナーをリリックの中に引き込む。

Interlude · Dr. Dre

Eazy is his name, and the boy is coming

イージーがその名、そいつがやって来る

Verse 3 · Eazy-E

Straight outta Compton
Is a brother that'll smother your mother
And make your sister think I love her

コンプトンから来たのは
お前の母ちゃんを押しつぶす男だ
お前の姉妹に俺が愛してると思わせる

解説を見る
Eazy-Eの独特のキャラクター——粗野で性的な内容を含む。「smother」= 窒息させる、圧倒する。身内への挑発は当時タブーを破る表現だった。

Dangerous motherf***er raising hell
And if I ever get caught, I make bail

危険な野郎が地獄を起こす
捕まっても保釈金を払って出てくる

解説を見る
「raising hell」= 大騒ぎを起こす、混乱を起こす。「make bail」= 保釈金を払って釈放される。当時のコンプトンのギャングの実態を反映。

That's taking place without a clue
And once you're on the scope, your ass is through
Look, you might take it as a trip
But a n***a like Ren is on a gangsta tip

手掛かりなしに起きていること
スコープに入ったら、もうお前は終わりだ
おかしな話だと思うかもしれないが
レンみたいなn***aはギャングスタのやり口だ

解説を見る
「on the scope」= 銃のスコープで狙われている。「gangsta tip」= ギャングスタスタイル。Eazy-EがMC Renに言及する——3MCが互いにシャウトアウトすることで一体感を生む。

But I'm smart, lay low, creep a while
And when I see a punk pass, I smile
To me it's kinda funny, the attitude showing a n***a driving
But don't know where the f*** he's going, just rolling

でも俺は賢い、身を低くしてしばらく忍ぶ
パンクが通ったら笑顔を見せる
俺には笑える、運転してるn***aのアティチュードは見せてるが
どこへ行くか全然わかってない、ただ流してる

解説を見る
「creep a while」= しばらく隠れる。「rolling」= 車でゆっくり走る。Eazy-Eのキャラクター——静かに観察して、知的に行動する。見せかけだけの者を笑う。

Looking for the one they call Eazy
But here's a flash, they'll never seize me
And hear the scream of the one who got the lead penetration

イージーと呼ばれるやつを探してる
でもここで告げよう、奴らは俺を捕まえられない
鉛(弾丸)が貫通したやつの叫びを聞け

解説を見る
「lead penetration」= 弾丸の貫通——shootingの詩的表現。Eazy-Eは常に捕まらないという自信。Ruthless Recordsの「無敵」感を体現する。

So what about the b***h who got shot? F*** her!
You think I give a damn about a b***h? I ain't a sucker
You'll get taken by a stupid dope brother who will smother

撃たれた女はどうなんだ?くそくらえ!
女のことを気にすると思ってるか?俺はカモじゃない
バカなドープな兄弟にやられて窒息させられるぞ

解説を見る
Eazy-Eの最も露骨で物議を醸したライン——女性蔑視の表現として大きな批判を受けた。N.W.Aが「下品」と見なされた最大の理由の一つ。

See, I don't give a f***, that's the problem
I see a motherf***ing cop, I don't dodge him

そう、俺は何もかまわない——それが問題なんだ
警官を見ても、俺は避けない

解説を見る
「I don't dodge him」= 警官を避けない。「f**k tha Police」(同アルバム収録)と同じテーマ——警察権力への恐れを持たないという宣言。

Ruthless, never seen, like a shadow in the dark
Except when I unload
You see a spark and jump over hesitation

冷酷で、暗闇の影のように見えない
弾を撃つ時以外は
火花が見えて、躊躇を飛び越える

解説を見る
Eazy-EのレーベルはRuthless Records——「ruthless(無慈悲)」は彼の哲学そのもの。「unload」= 弾を撃ち尽くす。

Feel a little gust of wind and I'm jetting
But leave a memory no one'll be forgetting

風のひとそよぎを感じたら俺は逃げている
でも誰も忘れられない記憶を残していく

解説を見る
素早い逃走と強烈な印象の残し方——ヒット&ラン戦術の比喩。この曲自体が「誰も忘れられない記憶」となったことは言うまでもない。

Word to the motherf***er, straight outta Compton

本当の話、コンプトンから真っ直ぐやって来た

解説を見る
「Word to the motherf***er」= 本当のことを言う、俺の言葉に誓う(スラング)。タイトルフレーズで全バースを締めくくり、統一感を生む。

Outro · Dr. Dre

Damn, that s*** was dope!

くそっ、あれは最高だった!

アーティストについて

N.W.A

Compton, California · 1986–1991

Ice Cube、Dr. Dre、Eazy-E、MC Ren、DJ Yellaからなるコンプトン出身のグループ。1988年「Straight Outta Compton」でギャングスタラップを世界に定義した。FBIから警告状が届くほどの物議を醸し、ヒップホップ史上最も革命的なグループのひとつ。2016年ロックの殿堂入り。