WAX&THINK
検索

Get By 和訳・意味・スラング解説 | Talib Kweli

アーティスト
Talib Kweli
リリース年
2002
プロデューサー
Kanye West
収録アルバム
Quality
エリア
NY
BPM
88
サンプル元
Nina Simone "Feeling Good" (1965)

この記事の見どころ

  1. 01 "just to get by"——生き延びることそのものが勝利という宣言
  2. 02 "Mi abuela raised three daughters all by herself"——個人の物語と社会批評の接続
  3. 03 Kanye West初期プロデュースの最高峰とNina Simoneサンプルの融合

元ネタ

解説

■この曲の意味(要約)

「get by(なんとか生き延びる)」——贅沢や成功ではなく、ただ明日を迎えることそのものが目標になっている人々への讃歌。貧困・薬物依存・収監・社会的排除に直面する人々の日常を、Nina Simoneのゴスペル的な叫びに乗せて詩的かつ社会批評的に描く。Talib Kweliのキャリア最高傑作として評価が高い。

■概要

2002年ソロデビュー作『Quality』収録。Kanye Westが初期に手がけた代表的プロデュース作品のひとつ。Nina Simone「Feeling Good」(1965年)のメロディをサンプリング。後にJay-Z・Kanye West・Yasiin Bey(Mos Def)・Busta Rhymesをフィーチャーしたリミックス版も発表。Kweliはこの曲について「人々がどんな状況でも生き続けようとする意志についての曲」と語っている。

■主なスラング・キーワード

get by
なんとか生き延びる、どうにかやっていく。成功や繁栄ではなく最低限の生存を指す。
do or die
やるかやらないか、生きるか死ぬかの極端な二択。Bed-Stuy(ブルックリン)の別名でもある(Boot Camp CliqueのグループDo or Die)。
Bed-Stuy
Bedford-Stuyvesant(ベッドフォード・スタイベサント)——ブルックリンの歴史的黒人コミュニティ。Jay-Zの出身地でもある。
Mi abuela
スペイン語で「私の祖母」。Talib Kweliの家族的背景——NY黒人コミュニティとラテン系コミュニティの交差点を示す。
fo' shizzle / fo' sheezy
"for sure"(確かに)のSnoop Doggスタイルの言い換え。2000年代初頭に流行した "-izzle" スラング。
crunk
南部HIPHOPのスラング——興奮・ハイな状態。Lil Jonが普及させた。
red-eye
深夜便・夜行便(red eye flight)——疲れた目で乗る夜の飛行機。
G. Rap
Kool G Rap——Queens出身のハードコアHIPHOPパイオニア。"livin' to let die"はG. Rapスタイルの暴力的表現。

■歌詞和訳・解説

Verse 1

We sell crack to our own out the back of our homes
We smell the musk of the dusk and the crack of the dawn

俺たちは自分たちの家の裏で仲間にクラックを売る
夕暮れの麝香の香りと夜明けの裂け目を嗅ぐ

解説を見る
"crack of our own"と"crack of the dawn"のダブルミーニング——「クラック(麻薬)」と「crack(割れ目)の夜明け」を重ねる。コミュニティが自らを傷つけるという自己批判的な視点から始まる。

We go through episodes too, like Attack of the Clones
Work 'til we break our back and you hear the crack of the bones

俺たちもエピソードを経験する、アタック・オブ・ザ・クローンズのように
背骨が折れるまで働き、骨の砕ける音を聴く

解説を見る
"Attack of the Clones"——2002年公開のスター・ウォーズ作品への言及。クローン(複製品)のように量産・酷使される労働者の比喩。crack(麻薬)→crack(骨の割れる音)の韻。

We commute to computers
Spirits stay mute while your egos spread rumors
We survivalists turned to consumers
Just to get by, just to get by

コンピューターへ通勤する
精神は黙ったまま、エゴが噂を広める
俺たちはサバイバリストから消費者に変わった
ただ生き延びるために

解説を見る
"survivalists turned to consumers"——本物の生存本能を持っていたはずの人々が、資本主義社会の消費者に変えられてしまったという鋭い社会批評。

Ask Him why some people gotta live in a trailer, cuss like a sailor
I paint a picture with the pen like Norman Mailer
Mi abuela raised three daughters all by herself with no help
I think about her struggle and I find the strength in myself

なぜ人々はトレーラーで暮らし、水兵みたいに悪態をつかなければならないのか神に問う
俺はノーマン・メイラーのようにペンで絵を描く
おばあちゃんは三人の娘を一人で育てた、助けなしで
彼女の苦労を思うとき、俺は自分の中に強さを見つける

解説を見る
Norman Mailer(ノーマン・メイラー)は社会批評的な作風で知られるピューリッツァー賞作家。"mi abuela"(スペイン語で祖母)——個人的な家族の記憶から社会批評に橋を架ける本曲の核心的手法。

These words melt in my mouth, they hot like the jail cell in the south
Before my n***a Cor' bailed me out
To get by, just to get by

この言葉は口の中で溶ける、南部の独房のように熱い
仲間のCor'が保釈してくれる前のように
ただ生き延びるために

We do or die like Bed-Stuy
See the red sky out the window of the red-eye
Let the lead fly on some G. Rap s***, livin' to let die

Bed-Stuyのようにやるかやらないかだ
深夜便の窓から赤い空を見る
Kool G Rapばりに弾を飛ばし、生きながら死なせる

解説を見る
"do or die like Bed-Stuy"——Bed-Stuyvesantはブルックリンの激しい地区として知られ、生死を賭けた日常を表す。"lead fly"は弾丸(鉛)を飛ばす=銃撃する。Kool G Rap的なハードコアスタイルへの言及。

Chorus

Now this morning, I woke up
Feelin' brand new, I jumped up
Feelin' my highs and my lows and my soul
And my goal's just to stop smokin' and stop drinkin'
And I've been thinkin', I've got my reasons
Just to get by, just to get by

今朝、目が覚めた
まっさらな気分で飛び起きた
自分の高揚も沈みも魂も感じた
目標はタバコをやめて、お酒をやめること
考えてきた、俺には理由がある
ただ生き延びるために

解説を見る
コーラスはNina Simone「Feeling Good」(1965年)のメロディーにKweliのリリックを乗せた構造。Nina Simoneの原曲は解放の喜びを歌うが、Kweliはその希望のメロディに「タバコをやめる」「お酒をやめる」という日常的な小さな闘いを重ねる。壮大さと庶民性の同居。

Verse 2

We keep it gangsta, say "fo' shizzle", "fo' sheezy" and stay crunk
It's easy to pull a breezy, smoke trees and we stay drunk

ギャングスタを保ち、「fo' shizzle」「fo' sheezy」と言い、crunk(興奮)し続ける
女を口説いて、ウィードを吸い、ずっと酔っ払うのは簡単だ

解説を見る
"fo' shizzle/fo' sheezy"はSnoop Doggが広めた「-izzle」スラング。Kweliはこれを軽くいなすように並べ、そういう表面的な「ギャングスタ像」への批判的距離を作る。

Yo, our activism attackin' the system, the Blacks and Latins in prison
Numbers have risen, they victims lackin' the vision

俺たちの活動主義はシステムを攻撃する——刑務所の黒人とラテン系
数は増え続け、ビジョンを欠く被害者たちがいる

解説を見る
1990〜2000年代の米国における大量収監(Mass Incarceration)への告発。黒人・ラテン系の収監率が白人の5〜8倍という統計的現実を背景に持つ。

I let 'em know we missin' you, the love is unconditional
Even when the condition is critical, when the livin' is miserable
Your position is pivotal, I ain't bulls**ttin' you
Now, why would I lie? Just to get by?

俺たちがお前を恋しがっていることを知らせる、愛は無条件だ
状況が危機的でも、生活が惨めでも
お前の立ち位置は極めて重要だ、嘘をつく気はない
なぜ俺が嘘をつく?ただ生き延びるために?

The TV got us reachin' for stars
Not the ones between Venus and Mars
The ones that be readin' for parts

テレビは俺たちを星に手を伸ばさせる
金星と火星の間の星ではなく
役を狙う(芸能界の)スターたちに

解説を見る
"reading for parts"——オーディション用語で役の台本を読むこと。テレビが本物の夢(宇宙の星)ではなく、有名人・芸能人への憧れを植え付けるという批判。

Some people get breast enhancements and penis enlargers
Saturday sinners, Sunday morning at the feet of the Father
They need somethin' to rely on, we get high on all types of drug
When all you really need is love
To get by, just to get by

豊胸手術やペニス増大器を買う人々
土曜日は罪を犯し、日曜の朝は神の前に跪く
頼れるものが必要、あらゆる種類の薬物でハイになる
本当に必要なのは愛だけなのに
ただ生き延びるために

解説を見る
"Saturday sinners, Sunday morning at the feet of the Father"——週末の享楽と日曜礼拝の矛盾を批判する。"all you really need is love"はBeatlesへの引用で、物質主義・薬物依存の虚しさへの対比。

Our parents sing like John Lennon, imagine all the people watch
We rock like Paul McCartney, from now until the last Beatle drop, what?

親世代はジョン・レノンのように歌う——すべての人々を想像してみろ
俺たちはポール・マッカートニーのようにロックする、最後のビートルズが倒れるまで

解説を見る
"Imagine all the people"はJohn Lennon「Imagine」(1971年)の引用——親世代の理想主義。それを受け継ぎながら現実と戦い続けるという世代間の継承。

Outro

Yo-yo-yo, yo, yo
Some people cry and some people try
Just to get by, for a piece of the pie
We love to eat and get high, we deceive and we lie
And we keepin' it fly, y-y-y-yo, yo

泣く人もいれば、試みる人もいる
ただ生き延びるために、パイの一切れのために
食べてハイになることを愛し、騙し、嘘をつく
それでもスタイリッシュであり続ける

解説を見る
"a piece of the pie"——アメリカンドリームの比喩(パイのひと切れ)。生き延びるためなら嘘も欺きも行うが、それでも"keepin' it fly"(スタイルを保つ)という人間の尊厳への執着。

When the people decide to keep a disguise
Can't see they eyes, see the evil inside
But there's people you find, strong or feeble in mind
I stay readin' the signs, y-y-y-yo, yo

人々が変装を続けることを決めたとき
目が見えない、内なる悪が見える
でも強い精神でも弱い精神でも、出会う人々がいる
俺はサインを読み続ける

As long as somebody's feelin' it, that's what's up

誰かが感じてくれている限り、それでいい

アーティストについて

Talib Kweli

Brooklyn, New York · 1994–

本名Talib Kweli Greene。Mos DefとのBlack Starで1998年に台頭し、2002年ソロデビュー作『Quality』収録の「Get By」(Kanye Westプロデュース)で全国的ブレイクを果たした。Nina Simoneサンプルを用いた同曲はコンシャスHIPHOPと大衆性を結びつけた傑作。緻密なライムスキームと強い社会意識が持ち味。